副文本视角下乔利《红楼梦》新旧英译本探析
作者:金洁 徐珺
关键词:
副文本; 乔利; 红楼梦英译本; 社会文化语境;
摘要:
21世纪《红楼梦》的英文译本中以乔利1892年译本再出版的次数最多,并且由多个出版商以不同的副文本形式呈现给英语世界的读者。兹选取2010年塔特尔出版公司发行的乔利《红楼梦》新版英文译本和1892年香港别发洋行发行的旧版英文译本所包含的副文本信息作为研究对象,比较因时代的不断变化其副文本信息所承载文化内涵的异同,并探究新旧不同版本的社会文化语境及所反映的时代特征。
上一篇:法国汉学家雷威安的《红楼梦》译介研究
下一篇:玉茎朱实露甘溥——绛珠草原型探议